poranek wczesnej jesieni
–
poranek wczesnej jesieni
przychodzisz do mnie po wschodzie
księżyca kryjąc biodra w przepasce
lotem świetlików uprzędzonej
owijasz się wokół niecierpliwych snów
czuję muśnięcie smaku i zapachu
zachłanne dłonie wibrują staccato,
niestrudzenie torują drogę
nieuniknionemu
spełnienie przychodzi bez fajerwerków
bezgłośną implozją dławi oddech
rozedrgany jęk spił węzeł splecionych
języków odtrącił grzech upił sumienie
tak by w blasku dnia
każde spojrzenie jaśniało czystą świeżością
chłodnego poranka wczesnej jesieni
kora őszi reggel
napkelte után jössz hozzám
a hold, csípőjét ágyékkötővel takarva
szentjánosbogarak röpte pörgette
türelmetlen álmok köré csavarod magad
Érzem az íz és az illat érintését
mohó kezek rezegnek staccato,
fáradhatatlanul egyengetik az utat
elkerülhetetlen
a beteljesedés tűzijáték nélkül jön
néma becsapódással elakad a lélegzete
remegő nyögés feszítette szorosabbra az összefonódottak csomóját
nyelveken elvetette a bűnt, és megrészegítette a lelkiismeretét
hogy a napfényben
minden tekintet tiszta frissességtől ragyogott
hűvös kora őszi reggel
–
przekład na język węgierski
Tomasz Rudnicki–